"Я пошел гулять." Need help!
Nov. 10th, 2011 02:38 amВысказыванию “Я пошел гулять” можно противопоставить три отрицания: “Не я пошел гулять”, “Я не пошел гулять”, “Я пошел не гулять”. При этом третье бесспорно является только частичным отрицанием, то есть оно не меняет, не обращает смысла всей фразы целиком. Предполагается (тезис), что, чтобы отрицать все высказывание, надо отрицать сказуемое: то есть полным отрицанием является только второе. И вроде бы наша речь устроена так, что иначе отрицать мы не можем.
Но!
Говоря, мы вообще мало подчиняем речь формальной логике, часто откровенно (и ненамеренно! И иначе не можем!) ей противоречим.
Логически “не-я” – это любой объект, кто угодно, лишь бы не являющийся мной. “Имярек пошел гулять” тождественно ”Не-я пошел гулять”.
Но в языке этот вид так называемых частных отрицаний волшебным образом превращается в отрицание полное. Группе продленного дня велели сидеть в комнате и делать домашнее задание. Но часть ребят взяли и пошли гулять. А часть осталась. Потом те вернулись . И воспитатель потом спросит у них, выходили ли они на улицу, и начнет ругать и объяснять, что ходить было нельзя и т.д. “Не я ходил гулять!” - скажет тот, кто оставался. Даже гневно вспыхнет))
И это не частичное, это полное отрицание, это тождество “Я не ходил гулять” (ну да, правда добавляется нывый имплицитный смысл, что кто-то все-таки ходил).
Здесь “Не я” – это именно отрицание_действия_субъекта”Я”, а не предложение выбора из бесконечного количества субъектов, отличных от “я”, для совершения действия. Утверждение того, что ”я” как-то действовал, а не утверждение того, что как-то действовал другой.Такое опосредованное отрицание сказуемого, а не подлежащего.
Вот как это объяснить?
Язык не подчиняется “переводу”, формально-логической записи без потерь смыслов (теорема Геделя), но такие упрямо обратные вещи, упрямо не подчиняющиеся мне удивительны.
Я чайник. Филологи, спасите.
Но!
Говоря, мы вообще мало подчиняем речь формальной логике, часто откровенно (и ненамеренно! И иначе не можем!) ей противоречим.
Логически “не-я” – это любой объект, кто угодно, лишь бы не являющийся мной. “Имярек пошел гулять” тождественно ”Не-я пошел гулять”.
Но в языке этот вид так называемых частных отрицаний волшебным образом превращается в отрицание полное. Группе продленного дня велели сидеть в комнате и делать домашнее задание. Но часть ребят взяли и пошли гулять. А часть осталась. Потом те вернулись . И воспитатель потом спросит у них, выходили ли они на улицу, и начнет ругать и объяснять, что ходить было нельзя и т.д. “Не я ходил гулять!” - скажет тот, кто оставался. Даже гневно вспыхнет))
И это не частичное, это полное отрицание, это тождество “Я не ходил гулять” (ну да, правда добавляется нывый имплицитный смысл, что кто-то все-таки ходил).
Здесь “Не я” – это именно отрицание_действия_субъекта”Я”, а не предложение выбора из бесконечного количества субъектов, отличных от “я”, для совершения действия. Утверждение того, что ”я” как-то действовал, а не утверждение того, что как-то действовал другой.Такое опосредованное отрицание сказуемого, а не подлежащего.
Вот как это объяснить?
Язык не подчиняется “переводу”, формально-логической записи без потерь смыслов (теорема Геделя), но такие упрямо обратные вещи, упрямо не подчиняющиеся мне удивительны.
Я чайник. Филологи, спасите.