shlomith_mirka: (Default)
shlomith_mirka ([personal profile] shlomith_mirka) wrote2012-06-14 03:46 pm
Entry tags:

"Даниэль Штайн, переводчик."

***
Когда на бумажном клочке нарисуется
И летний день, рельс, и звон каланчи,
Притертая светоносным песком эта улица,
В глине сухой заржавевшие тягачи, -

Мы очень хотели, мы скоро, мы скоро вернемся.
Разрозненных листьев рыбёшки, тонувшие в плеске реки,
Где плоским островом сбритое солнце,
В темноте под мостами ревут быки.

Ландшафт – это мысли текучие Бога.
И анатомия плача – лишь чайки плечо.
Я отхожу от тебя спиною вперед понемногу.
В зрачке умещаются рации писк, ночь да что-то ещё.

Домика белые стены, мы там любили шляться.
Затоптанный щавель. До кашля смеялись, не пив.
“Мне, представляешь, по-прежнему двадцать.
Прикинь, как Кусто, стали звать Ив.”

13 июня 2012.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting